Clarence Michael James Stanislaus Dennis

(7 September 1876 - 22 June 1938 / Auburn, South Australia)

Election Aftermath - Poem by Clarence Michael James Stanislaus Dennis

1. ANTE-ELECTIONS
Now, a cove the name of Blabb, a politician,
He's a haughty sort o' high pan-jan-dee-ram;
An' he holds a very dignified position
As the member for the districk where I am.
There is times he seems to faintly reckernise me
Jist a flutter of his flipper when we meet;
Yet, other times, his actions fair surprise me,
When with a very icy eye he eyes me,
Jist as if he never knoo me in the street.
But who am I to seek his hand to grab?
So I simply sez, 'Good mornin', Mr Blabb.'
An' passes on.
'An' I hopes you're doin' nicely, Mr Blabb.'

2. ELECTIONS

Now, a cove the name of Blabb, a politician,
Is a pal o' mine, an' most perlite, at that.
He's a candidate again for th eposition
As a member for the districk where I'm at.
He will grab me hand an' pump it when I meet him,
An' he pats me on the back an' calls me Joe
Seems sort of anxious-like for me to grete him
An' as a fond an' faithful friend to treat him.
He's the nicest sort o' neighbour you could know,
But who am I to listen to his gab?
So I simply sez, 'I'll think it over, Blabb,'
An' passes on.
'I'll see wot I can do about it, Blabb.'

3. POST-ELECTIONS

Now, a coot the name of Blabb, a politician,
He's a Public Figger, an' a Man of note;
For he recently rewon the high position
As the member of the districk where I vote.
An', altho' we come to be close cobbers lately,
Monday last he hardly knoo me when I spoke;
An' he didn't sort o' seem to want to, greatly;
But he rose his hand an' nodded most sedately,
He's an awful, absent-minded sort o' bloke.
But who am I, whose ways is drear an' drab?
So I simply sez, 'Good evenin', Mr Blabb,'
An' passes on.
'An' I hopes you ain't forgot me, Mr Blabb.


Comments about Election Aftermath by Clarence Michael James Stanislaus Dennis

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Thursday, August 30, 2012



[Report Error]