Reflects thereupon my heart's beauty
Where erred I in my love's appetency
That annoyance brewing in her swiftly
Loved her soothed her ever extremely
But it shattered my self, quickened anxiety
The one liquefies what looks stony
The very one disappoints often me
They only know who are in love cunningest
The circumstance of reward and punishment
She knows well my nature suspicion in her simmer
Presumption of one action of me creates in her fear
I try to make her realize the horror of the day of resurrection
But that is not there in her count, she makes of it a fun
Being desperate she will start practicing fidelity
Keep on repeating about her incessant disloyalty
Now she is cornered and came in hearts range
Oblivious she is of all her vanity and air-good change
URDU ORIGINAL;
Bahot wo khoobsoorat lag raha hai
Wo bilkul mere dil ka aaina hai
Meri tarze talab men aisa kya hai
Ki jispar usko itna tantana hai
use chaha uthaye naaz uske
magar pitta mera paani hua hai
wahi mushkil ko kar deta hai paani
jo ummeedon pe paani pherta hai
mohabbat karne wale jaante hain
jaza kis haal men hai kya saza hai
Meri fitrat se waqif hai jabhi to
Use ek baat ka khatka laga hai
Darata hoon qayamat se use main
Wo kis ginti men usko rakh raha hai
wo jhunjhla kar wafa karne lagega
use kehte raho wo bewafa hai
Suhail ab aa gaya wo dil ki zad men
Wo apni sab hadaq bhoola hua hai
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem