She twists the bottle neck between her fingers
feeling the smooth glass against her flesh.
Her body is wrapped in a green silk robe and lolls,
sated in a wooden chair.
She sits at the table where some hours before
they'd wined and dined. Just the two of them.
They'd both known what was coming but
had savoured the rules of pretence and politeness.
They'd eaten the food and stared at each other
seeing lips, tongues, ear lobes, soft flesh.
Later they'd moved to sit close on the sofa
and his hand had reached to softly stroke her neck.
She'd melted into him as their courting shifted
from flirting to wantoness.
All night she'd lusted and demanded her satisfaction
until she'd sucked him dry, leaving a limp shriveled husk.
She smiles remembering the night's dying moments
regretting nothing for now she's fulfilled and replete.
It does not matter that he has gone with the daylight
for she knows that when her craving returns
there are plenty of sacrificial males to ensnare
and assuage her carnal desires.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem