The beauty with the yellow rose...
She is dead, darling.
She wore pearls...
They brushed her neck.
Walking beneath the stars and streetlamps...
She saw him smiling; she lost her soul.
His voice, he gestured her nearer...
She forgot to breath.
He blew out smoke rings and caught her.
She fought, but he tamed her with kisses.
Did they dance?
Did she reluctantly take his hand?
No, she was already in love...
With the shady grin and fedora hat.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This must be a good day for me because I understood this poem. When I understand one as vague as this, it means there was no unnecessary clutter in the wording. That is good writing. That is also good reading. GW62