In the Hills at Spring Dawn Listening to the Birds
-a Yuan poem by Gao Qi (1336-1373)
-Translated by Frank C Yue
After the cuckoo's loud cries,
Come a hundred tongues' joyful replies;
By the east window I am lying,
To myriad bird-songs a-listening.
No man-made noise in the quiet hills
Where sounds may be heard louder still.
O'er apricot-flow'rs the Moon's sunken;
The New Day has not yet broken.
山中春曉聽鳥聲 高啟
子規啼罷百舌鳴,
東窗臥聽無數聲。
山空人靜響更切,
月落杏花天未明。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem