Godfrey Gordon Gustavus Gore —
No doubt you have heard the name before —
Was a boy who never would shut a door!
The wind might whistle, the wind might roar,
And teeth be aching and throats be sore,
But still he never would shut the door.
His father would beg, his mother implore,
'Godfrey Gordon Gustavus Gore,
We really do wish you would shut the door!'
Their hands they wrung, their hair they tore;
But Godfrey Gordon Gustavus Gore
Was deaf as the buoy out at the Nore.
When he walked forth the folks would roar,
'Godfrey Gordon Gustavus Gore,
Why don't you think to shut the door?'
They rigged up a Shutter with sail and oar,
And threatened to pack off Gustavus Gore
On a voyage of penance to Singapore.
But he begged for mercy and said, 'No more!
Pray do not send me to Singapore
On a Shutter, and then I will shut the door!'
'You will?' said his parents; 'then keep on shore!
But mind you do! For the plague is sore
Of a fellow that never will shut the door,
Godfrey Gordon Gustavus Gore!'
It's a poem in my 4th-grade textbook. It's full of satire and humor, when this line in the first stanza 'Godfrey Gordon Gustavus Gore' is some kind of poetic device called alliteration
My dad made me learn this poem in 1952 when I was in class3.Yes, because I used to always forget to close the door when I rushed in after playing games with neighborhood boys.Some stanzas still stick with me to date.Now I think it was quite an enjoyable poem.....but then I didn't.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Inspiring and motivating poem.