Holy One, all I can say after our last altercation is
Salaam, Thy Will Be Done; you insist Bad Things
Will Happen. I say don’t have prospects. You reply
insisting benefit in negative expectation – look how
you escape from near miss incidents –
You’re a too-careful driver hesitating, overtaken by
cocky drivers while I, the cheeky one, puts fear of
death into road-hogs, waving and mouthing sorry,
continuing at the speed of light, golden light of love
and protection whining on us –
Including you, great effort to keep the light out,
fearing danger everywhere; I delight in near-
misses and incidents; sudden overtaking -
you order ‘Keep quiet’ as you extrapolate on
your bitter fate; haunted by the Lord Himself
Who can blame Him having to listen to your
lamentations. He is probably just as fed up
as I am – I wish you luck - while I choose
to stay in the Golden Light
Monday 22 July 2013
[ORIGINAL: ]
Salaam, oh Holy One, Thy Will Be Done
is all I can say after our last altercation,
you insist Bad Things Will Happen, I said
Do not have any expectations, you replied
you insist on the benefit of negative expectation,
look how you escape from incidents of near misses
yet you are a super-careful driver hesitating
overtaken by self-assured drivers, while I’m a
cheeky driver who puts the fear of death into the
other road-hogs, I wave and mouth sorry-sorry,
continuing on my happy way to get home as fast
as possible, a golden light of love and protection
shines over everyone I love –
That includes you, you expend an alarming amount
of negative energy to keep the light from out, only
seeing negative events while I delight in the near-
misses as I create incidents, sudden overtaking is
part of the spice of life, you order me to keep quiet
when you extrapolate on your bitter fate - being
haunted by the Good Lord Himself-
And who can blame Him, having to listen to your
lamentations He is probably just as fed up as I am –
I wish you luck, and stay in the Golden Light
Monday 22 July 2013
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem