'For the sake of rhyme,
Fall came in for Autumn. For
rhyme, change Spring this time.'
'Understandably,
Spring ain't Sprout. But it could be
either Bud or Mate.'
'Then, Winter over,
in would come Pal, and worse, in
would come Copulate.'
'Understood. And it
can't be Shoot, Burgeon or Push;
let alone be Bush.'
'Make a noun from früh
(early)is what Germans do.
The French say Printemps (first times) .
Let's call Spring Renew.'
‘And say it either
as Americans do, or
rhyme it with cats' mew.'
'This will be reckoned
the first with Renew; the next
with it, the second.'
'Undisputable
stuff, you sprout. Assez! Genug! '
(Truly, they're Enough!)
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
well crafted/fine to read