At night, toward dawn, all the lights of the shore have died,
And the wind moves. Moves in the dark
The sleeping power of the ocean, no more beastlike than manlike,
Not to be compared; itself and itself.
Its breath blown shoreward huddles the world with a fog; no stars
Dance in heaven; no ship's light glances.
I see the heavy granite bodies of the rocks of the headland,
That were ancient here before Egypt had pyramids,
Bulk on the gray of the sky, and beyond them the jets of young trees
I planted the year of the Versailles peace.
But here is the final unridiculous peace. Before the first man
Here were the stones, the ocean, the cypresses,
And the pallid region in the stone-rough dome of fog where the moon
Falls on the west. Here is reality.
The other is a spectral episode: after the inquisitive animal's
Amusements are quiet: the dark glory.
This poem has not been translated into any other language yet.I would like to translate this poem
Hooded night is a very good poem