How to embrace you tightly,
keeping within work bounds,
to implant letters inside you
as to the walls in a jar.
they would remain there forever
as in a sealed jar,
like kids are born again then,
through times to people back.
**
как мне обнять тебя сильно,
соблюдая рабочие ранки,
чтобы буквы вовнутрь внедрились,
как стенки в банке.
чтобы там навсегда остались,
как в закупоренном сосуде,
и как дети опять рождались,
сквозь века возвращаясь к людям.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
That strategy of implanting letters that would remain there forever inside the other person is remarkable. The surface desire is for a passionater embrace which like all physical gestures is intense but short lived but these letters will last and last and will not be subject to scrutiny because they are an interior possession known only to the lovers. It's just an idea as we say in English when a solution is not perfect. But the idea itself is both touching and discreet.