I Should Become A Flower And Faint To Die In Graveyard! Poem by Dr.V.K. Kanniappan

I Should Become A Flower And Faint To Die In Graveyard!

Rating: 5.0


The people
…Who came in front and behind me
Called me so.. so.. - Corpse!

If they would have spent,
…At least a certain percentage of money
They had thrown for innumerable

Flowers and colorful amusements,
…I would not have been going like this
With a coin sticking to my forehead!

If they had been like the dots I put;
…and the colors of the feathers
As and when my eye visions

Had brushed the paintings,
…the compulsory occasions
would not have arisen like this!

The new semblance of flowers
…Was hanging as garland in the street shop
For the next corpse, to convert itself as an orphan corpse!

If I start analyzing in short as relatives
…And friends, the chain of that orphaned flowers
Appears to be my relative for the unknown person I became!

I pray that these flowers and garland
…become a man and goes for death procession,
I should become a flower and faint to die in graveyard!

Sunday, June 28, 2015
Topic(s) of this poem: life and death
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Hi,
This poem 'I should become flower and faint to die in graveyard! ' is a translation of a Tamil poem by Poet Suseendran.

மலரும் சவம்

எனக்கு
முன்னும் பின்னும் வந்தவர்கள்
என்னை
இப்படித்தான் அழைத்தார்கள்
- சவம்.

எண்ணிலா பூக்களுக்கும்
வண்ண வேடிக்கைக்கும்
வீசிச் சென்ற பணத்துளிகளில்
விழுக்காடு சிலதேனும்
கொடுத்திருப்பின் இப்போதைக்கு
நான் இப்படி போயிருக்க மாட்டேன்
நெற்றியில் நாணயப் பொட்டுடன்.

என் விழிப்பார்வைகள்
ஓவியங்கள் தீட்டிய பொழுதுகளில்
இட்ட புள்ளிகளாய் இறகு வண்ணங்களாய்
இவர்கள் இருந்திருந்தால் - இப்படி
கடிந்து எழுதுவதற்கும்
கட்டாயம் வந்திருக்காது

புது மலர்க்கூட்டம்
வீதியில்
மாலையாகத் தொங்கியது
அடுத்த ஒரு சவத்துக்காய்
அநாதை சவமாக மாற

சுற்றமென்றும் உறவென்றும்
சுருங்கக்கூறி
ஆராய்ச்சி செய்தால்
அந்நியன் எனக்காய்
அநாதையாகிப் போன
அந்த பூச்சரமே எனக்கு
பெரிய சொந்தமாய்த் தெரிந்தது.

வேண்டுகிறேன்
அவைகள் மனிதனாகி
மரணப்பிரயாணம் போகையில்
மலராக நானாகி
மயானத்தில் மயங்கிச் சாக. - சுசீந்திரன்.
COMMENTS OF THE POEM
Akachukwu Lekwauwa 28 June 2015

It has a touch of class as far as the rules and qualities of poetry is concern. A 10

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Dr.V.K. Kanniappan

Dr.V.K. Kanniappan

Madurai, Tamil Nadu, India
Close
Error Success