If my poems are gold -
then let's buy an airplane.
If you are so cold -
I will warm you, Daniel!
You will come to me
just in some 10 hours.
We are so rich!
But John hates my travelling.
John is very strict -
feel? - again I'm fuelling.
And he always means
that my tears are junior.
I will never weep,
no sentimentality.
But you write so sweet
from your far reality.
translation into Russian
***
Если стихи мои золото -
Лучше нам - самолет купить.
Если тебе там холодно -
Я согрею тебя, Даниил.
Ты будешь сюда доставлен
часов всего через десять.
Мы с тобой так богаты,
Но с Ваней туризм не светит.
Ваня мой очень строгий.
Чувствуешь - я на заводи,
Но он всегда доводит,
что слезы мои - как у маленькой.
О, я не буду плакать,
нет, без сентиментальности.
Но твои письма так сладки
из далёкой реальности.
a wonderful poetic expressions of love and traveling, thanks for sharing
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Very amazing travelling poem of love shared with nice idea. If poems were Gold definitely you would purchase an airplane. But poems are more shining than diamond too in this amazing sharing. Wisely penned nice poem. This expresses wonderful humor too. Nice...10