La Mort ne sois pas fiere, bien que quelques-uns t'aient appele
Puissante et redoutable, car tu ne l'es pas;
Car ceux que tu crois que tu vainques
Ils ne meurent pas, pauvre mort, ni encore peux-tu me tuer.
Du repos et du sommeil, qui ne sont que tes tableaux,
Beaucoup de plaisir, donc de toi grand-chose de plus doit couler,
Et le plus tot nos meilleurs hommes avec toi aillent,
Le repos de leurs os, et la delivrance de l'ame.
Tu es l'esclave au Sort, a l'Hasard, aux rois, et aux hommes desesperes,
Et tu habites avec le poison, la guerre, et la maladie,
Et le pavot, ou des philtres peuvent nous faire endormir aussi bien,
Et mieux que ton coup; pourquoi te gonfles-tu alors?
Un court sommeil passe, nous nous reveillerons eternellement,
Et la mort ne sera plus; la mort tu mourras.
-' Death be not Proud'. John Donne (1572-1631) .
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
a BIG one to translate, Michael. Understandably foregone rhyme.
I was fully aware of this poem's status when I started translating. The language is surprisingly simple though.