“Come on then” she allured me to once again go for a walk with her. We always went for walks in the early evenings thousands and thousands of times over years and years of time we would walk together.
I first met her as a little migrant boy when I was living with my family in a migrant hostel. During those years I would talk to her only during the daytime. Later we moved to a house in Liverpool where I grew up with my two brothers Martin and Leo.
The Lady Of The Words quietened down somewhat while I grew up and went to school. However, when I was eleven I was struck by Perthes Disease in my hip. A Disease of unknown origins which has no known cures and the only thing I could do is put no weight on it at all so for one and a half years I had to walk on crutches.
At that time my mum worked the afternoon shift, dad worked as a fitter welder Martin and Leo went to school and I stayed at home. As a new migrant family that is the way it was in effect I was a “latch key kid.”
Dad would feel sorry for me and let me play the piano but I didn’t have music lessons so I just played my own merry way and somewhat undisciplined. Unknown to me at the time it was a crude form of rock’n roll, something my parent did not appreciate very much.
This was a time period when the Lady Of The Words and I really got to know each other. After eighteen months I could put the crutches away and go back to school. However, the Lady still stayed with me as I went to high school.
The relationship between me and my brothers by now had changed (the lame boy is now amongst them isn’t that the pits) ?
The rejection was to last for years and years so the Lady Of The Words kept me company.
In Co-ed high school I had my crushes and high school romance then I decided that the Lady Of The Words might not be a good thing for me. One day I decided to break it up with her and not to see her again. However due to build up of life’s pressures I wanted her back. She gladly came back to me and we continues in life together.©
By Jerry Behr
21/5/2011
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem