Alayhá, shá xeel maqzariþ E-Adamoon ashkal älaká
Anat baroot him vi-Anat tida? da? him vi-him älaká
Lávin (s) am(s) amoodáy ba-kil zmän hoo yinxar älaká
Kay hoo yida? da? Anat Alayhá vi-E-Marxaniþ meeká
Anat hoo E-Ráxeen vi-ayná E-masa? bood yi älaká
Alayhá kammá mu(s) eeqabát láy vi-ayná anxar älaká
Ba-kil girshán vi-kil migrishán Ravixiþee hooþ älaká
Asadyáy ashmaká gadabt ayná? äl dam? átee hát älaká
Qiliváy vi-? ayunoonáy vi-aðnootáy vi-E-kil miyáy älaká
Ba-kil zmän ba-kil big? iþ ba-kil yoom ayná anxar älaká
Marxaniþaká Alayhá, marxaniþaká Asadyáy vi-ayná älaká
Anat Bsheeþáy vi-Anat Uxirþáy vi-E-kil him yinxarim älaká
Alayhá, shá xeel maqzariþ E-Adamoon ashkal älaká
Anat Asadyáy vi-ayná masa? bood gaxt? ayunoonaká
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
God, shall I about the cruelty of people complain to You
You made them and You know them and they are to You
But my horizon in all the time is looking at You
Because he knows You are the God and the mercy is from You
You are the Merciful and I'm the one enslaved to You
God how many troubles I have and I'm looking at You
In every sunrise and every sunset my soul is to You
My Lord Your Name I've wrote on my tears that are to You
My heart and my eyes and my ears everything from me is to You
In every time, in every place, in every day I'm looking at You
Your mercy God, Your mercy my Lord, and I'm to You
You are my beginning and You are my end and everyone is looking at You
God, shall I about the cruelty of people complain to You
You are my Lord and I am enslaved under Your eyes
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem