Language Implies Words As Names To Share Poem by Ananta Madhavan

Language Implies Words As Names To Share

Mist obscures our holy hill again this late November day.
I like to think of walking in the cloud invisibly.

I am arrived at such a pitch of felicity,
When all that I want to say has already been said;




































Mist obscures our holy hill again this late November day.
I like to think of walking in the cloud invisibly.
I am arrived at such a pitch of felicity,
When all that I want to say has already been said;
Not as I would have chosen to say this time,
But in words approximate to my haze.

Clouds in a grey-blue expanse above my head
Fuse and diffuse, refusing to fit into
Categories or slots and frames of reference.
We too are clouds, deforming, reforming
Into classes analysed by forerunners,
Who gave names to ever-morphing images,
Which will not retain distinct taxonomy
And remain unique identities.

Maybe we reach the end of the road in fog.
There's nothing beyond what we perceive, and yet,
It is given to us to imagine beyond our sight,
Beyond the blinding Sun and the dark night.











Not as I would have chosen to say this time,
But in words approximate to my haze.

Clouds in a grey-blue expanse above my head
Fuse and diffuse, refusing to fit into
Categories or slots and frames of reference.
We too are clouds, deforming, reforming
Into classes analysed by forerunners,
Who gave names to ever-morphing images,
Which will not retain distinct taxonomy
And remain unique identities.

Maybe we reach the end of the road in fog.
There's nothing beyond what we perceive, and yet,
It is given to us to imagine beyond our sight,
Beyond the blinding Sun and the dark night.









We may reach the end of the road in fog.

Sunday, December 10, 2017
Topic(s) of this poem: misty,perception
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Mist obscures our holy hill again this late November day.
I like to think of walking in the cloud invisibly.

I am arrived at such a pitch of felicity,
When all that I want to say has already been said;
Not as I would have chosen to say this time,
But in words approximate to my haze.

Clouds in a grey-blue expanse above my head
Fuse and diffuse, refusing to fit into
Categories or slots and frames of reference.
We too are clouds, deforming, reforming
Into classes analysed by forerunners,
Who gave names to ever-morphing images,
Which will not retain distinct taxonomy
And remain unique identities.

Maybe we reach the end of the road in fog.
There's nothing beyond what we perceive, and yet,
It is given to us to imagine beyond our sight,
Beyond the blinding Sun and the dark night.


A literary critic, David Lodge, has proposed that a language, spoken
or written, involves a consensus on 'coding' and 'decoding' the text.
Listening to music and aesthetic appreciation of, say, the painting of
Mona Lisa, also involves a process of 'translation'.But even a
conversation between two people or an interior monologue, a soliloquy,
involves consensual understanding.This idea leads to other notions
which one can pursue if so minded.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success