Le géant baobab du clan de Madiba de Mveso
De l’Afrique n’est plus avec nous; il a laissé le berceau,
Avec le vent du midi, en destination de l’au delà.
Son excellence Rolihlhala, connu pour les intimes,
Sous le nom de Dada, est parti avec sa dignité, son estime,
Son charisme, sa bravoure, sa fierté et son honneur.
Vivant, il a apporté le courage de lutter et le bonheur
A tout un monde stoïque, hypocrite et sans pudeur.
Un monde qui l’a laissé purger vingt sept ans en prison,
Pour avoir commis le crime le plus aimable,
Qui fut de sauver son pays d’un cancer désagréable,
Et d’un chancre odieux: le racisme et l’Apartheid.
C’est injuste, c’est comme si c’était un acte de trahison.
Dada était aimé par tout le monde: les pauvres et les séides.
Il était un icône qui voulait tout donner et en recevoir zéro.
Notre frère Mandela était un sage géant et un héros,
Que nous n’oublierons jamais, même après avoir franchi
Les voiles ombrageux de l’éternité et les nuages endormis.
Nous allons manquer ce palme qui nous fournissait de l’ombre,
Et du confort. Oh! Dieu, aujourd’hui, la nature est triste et sombre.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem