TUNE: Xiāng Jiàn huān
"Joy in Seeing Each Other" I
TITLE: AUTUMN PASSIONS
-LI YU (937-978)
-Translated by Frank C Yue
Wordless, alone, up the West Tower I climb the stair;
The Moon, like a curved sword, hangs there.
Held captive in the deep courtyard and its lonesome phoenix tree,
Is the cool, pure Autumn breeze.
Cut it, it doesn't sever;
Sort it, as entangled as ever -
It is a great sorrow to part,
Creating an entirely different feeling in my heart!
(2013.10.21)
【相見歡】其一 南唐 • 李煜
無言獨上西樓,
月如鈎。
寂寞梧桐深院鎖清秋。
剪不斷,
理還亂,
是離愁。
別是一般滋味在心頭。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem