Lena, thumb sucking, was disturbed a little
To see a cockroach, extra -long
Waving its antenna, super and strong
Surveying the ambience on its mettle,
Had set out to perform some feat tall,
Somewhere in that grandiose ceremonial hall
Gripping on the left, the stuffed pampering pup
And with concern and eyes wide open,
She watched the brown troubler on the run,
Presently land on a sideboard - laid cup;
Thrilled, the little one watched in awe
As the fond creature proceeded with random gnaw
Now the move was faster and decisive;
From the rail top into the cauldron,
Least sensing the fire that kept boiling on;
Returning from a diverting call the chef pensive,
Went on to finish the large tray of fries:
The sad little girl sent out her plaintive cries
Reluctantly putting out her dear thumb
Waved her hand with an alarming shout;
The old one only thought with no doubt,
He was greeted, while the fact remained dumb;
She left running to her mother to know
About what she believed to be a suicide bow.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem