Never under one's own tool,
Worlds abide under Lord's rule,
He bestows here all welfare,
And he leads to sinful fare.
_________________________________________________________
Here is the transliteration of the original verse:
īshvarasya vashe lokāh tiśhţhante na ātmanah yathā | vana 30-21 |
īshvarah vi-dadhāti iha kalyāņam yat cha pāpakam || vana 30-24 ||
Finally, when most fingers were pointed out at Yudhishthir and his swayed intellect, the poet of the epic, sage Vyasa, points finger at Destiny and God, as we all are wont to do often.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Never under one's own tool, / Worlds abide under Lord's rule, / He bestows here all welfare, / And he leads to sinful fare.....well translated of Shloka " īshvarasya vashe lokāh tiśhţhante na ātmanah yathā | vana 30-21 | / īshvarah vi-dadhāti iha kalyāņam yat cha pāpakam || vana 30-24 ||" This is a beautiful poem on Destiny and God. TFS.
Not TFS, thanks for reading and appreciating dear KM.