Beneath the citadel of flesh and flame,
Where the femur bears the empire of the frame,
There came a rupture-sudden, stark, A lightning split through living arc.
Subtrochanteric-sternly named,
Where strength and structure once were framed;
The pillar of my stride undone,
The architecture overrun.
Pain spoke first in iron tongue,
Through marrow's depth its echo rung;
The earth seemed farther than before,
The body-foreign to its core.
Then under consecrated light
Of measured hand and scholar's sight,
They entered where the fracture lay
And carved a brighter hidden way.
A gamma nail in silence cast,
Through canal deep and steadfast passed;
A locking plate of tempered grace
Embraced the bone in firm embrace.
Cold titanium, stern yet kind,
Became the spine of will and mind;
An unseen covenant of steel
To teach the shattered how to heal.
But healing is a slower art,
Not only bone, but breath and heart.
It asks of pride to bow its head,
Of restless limbs to move with dread.
Crutches counted sacred ground,
Each step a prayer without a sound;
Muscle trembled, unsure, confined,
Yet memory stirred within the mind.
The body, patient as the dawn,
Rewrote the script it leaned upon;
Fiber by fiber, thread by thread,
It summoned strength it thought was dead.
What broke did not remain undone,
It gathered light from what was shunned.
For marrow holds a quiet creed:
From fracture grows resilient seed.
I am not ruined by the fall,
But reassembled through it all;
Refined where weakness once had been,
Armored softly from within.
And when unguarded steps return,
No longer hesitant to turn,
I shall not walk as once I trod,
But tempered-steel and soul with God.
For in the wound's austere decree
Awoke a deeper dignity:
That when the body yields to pain,
The spirit learns to rise again.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem