Mary's Burden(By Elenor Frajeon) /Translation In Amharic/የሜሪ ሸክም(By Alem Hailu Poem by Alem Hailu Gabre Kristos

Mary's Burden(By Elenor Frajeon) /Translation In Amharic/የሜሪ ሸክም(By Alem Hailu

Rating: 5.0

My baby, my burden,
Tomorrow the morn
I shall go lighter
And you will be born.
I shall go lighter
And heavier too
For seeing the burden
That falls up on you
The burden of love
The burden of pain
I'll see you bear both
Among men once again.
Tomorrow you'll bear it
Your burden alone,
Tonight you have no burden
That is not my own.
My baby my burden
Tomorrow the morn
I shall go lighter
And you will be born.//


የሜሪ ሸክም

ልጄ የኔ ሸክም የኔዳ
ነገ በማለዳ
እፎይ እላለሁ
አንተን እገላገላለሁ፣
ግና አንተን ብገላገልም
ሸክሜ አይቀልም
ምክኒያቱም ሳስበው
ያንን ሁሉ ጭንቅ
አንተን የሚጠብቅ
እላለሁኝ ሥቅቅ!
የፍቅርን ሸክም
የስቃይን ሸክም
በፅናት ሁለቱንም
አያለሁ ከሰውልጆች ጎራ
ዳግም ስትጋራ!
ነገ ብቻህን
ትጋፈታጣለህ ሸክምህን
ግና ማምሻውን
የኔ የማይሆን ምንም
ሸክም የለህም!
(ኢሌኖር ፍራጂዮን)

Mary's Burden(By Elenor Frajeon)   /Translation In Amharic/የሜሪ ሸክም(By Alem Hailu
Monday, December 28, 2015
Topic(s) of this poem: mother and child
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Elenor Frajeon is one of my favourite poets Google and read her poem abot books and the like!
COMMENTS OF THE POEM
Akham Nilabirdhwaja Singh 28 December 2015

Nicely written.Enjoyed reading it.

0 0 Reply
Gajanan Mishra 28 December 2015

burden of love, burden of pain..

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success