Whether it is a speaker, taut on a platform,
who battles a crowd with the hammers of his words,
whether it is the crash of lips on lips
after absence and wanting : we must close
the circuits of ideas, now generate,
that leap in the body's action or the mind's repose.
Over us is a striking on the walls of the sky,
here are the dynamos, steel-black, harboring flame,
here is the man night-walking who derives
tomorrow's manifestoes from this midnight's meeting ;
here we require the proof in solidarity,
iron on iron, body on body, and the large single beating.
And behind us in time are the men who second us
as we continue. And near us is our love :
no forced contempt, no refusal in dogma, the close
of the circuit in a fierce dazzle of purity.
And over us is night a field of pansies unfolding,
charging with heat its softness in a symbol
to weld and prepare for action our minds' intensity.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Interesting poem, Nicely written.Thanks for sharing.