Water is our future
And if protected will secure
A place for all to dwell
If not it will be a living Hell!
But to blame all industries for those few
Who knowing or not, create a deadly stew.
As a chemist who reads of centuries past
I am reminded of man whose lot was cast
In providing the daily sustenance
Short sighted, but of necessity, not by chance.
Mad Hatters who beaver pressed with mercury
Never knowing; they became, soon history.
Or chimney sweeps that developed testicular cancer
From the hydrocarbons in the carbon they did not spurn.
And even now, the sewage that we spew
Contains toxins, quite a few,
Yet the treated waste is spread as reclaimed water
Where man (women and child as well as pets) do wander.
Such it is that Man is truly a dirty animal as some declare
That spoils the land, water and the air.
There is no easy answer for unless Man no longer exist
The problem (or problems) will persist.
Sad to say,
Population explosion will rule the day.
And as man demands more, more, more
The past gives us a hint of what is in store.
Second stanza:
So we see the Mighty Mersey flowing past
Cleansing the land of toxic waste,
And in flowing out to sea
Diminishes the burden on land for you and me.
But water is the element of which we speak
And protecting it is a mission we must all keep.
The Mersey river has a God given task
To cleanse the soil of unwanted trash.
Trash left behind by Nature and Man
The residues of death and life, a it began.
The mighty Mersey sweeps all before it
As it carries the waste, rather than let land store it.
Sweeping the debris along as tides change
Rearranging man's detritus of all that remain.
Excrement for which there are other words
Produced by man; simple or Lords,
Has a preordained fate,
To be converted, as we wait.
Nature can and will provide
The cleansing with each changing tide.
The Mighty Mersey and others of like kind
Serves God (and perhaps mankind.)
It's not industry that is at fault
But Man's demand for all that industry wrought.
s
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem