At the local supermarket, a woman not a day over seventy-five
asked me where she could find unsalted butter spoke
with an American accent.
What do I know, perhaps, she was related to the Kennedys?
By the butter- shelf we stood, there was a spark between us
like the Ronson-lighter I once bought in Liverpool, a heavy
lighter, I always knew in which pocket it was; now that smoking
is a sin the lighter ended up in the garage, only to be used
in extreme perseverance,
I had seen her before, in Trieste in 1962 she was a spy for the CIA
Smoked posh Monte Carlo cigarettes through a long holder
while drinking creme de menthe.
My wife stirred; with leg cramps switched on the bedside lamp
and I was brought back to reality.
This poem has not been translated into any other language yet.I would like to translate this poem