Mountain rondeau in four parts Poem by Antjie Krog

Mountain rondeau in four parts

Rating: 3.0


1.
from inside from outside
from in outside from out inside
from innermost outside to outermost inside
from inner and outer namegivers to inner and outermost mountain

from inside Camissa from inside sweet water
from inside Camissa from outside fresh water
from innermost inside fresh water fresh sweet
from inside from outside

from outside Golfo from outside Golfo Dentro
from outside Golfo Dentro das Serras from outside
from outside Golfo
from outside from inside

from inner outside from outer outside
from masterful namegivers of the mountain from the water
from outermost inside to innermost outside

I see a foyer I see a guardian
I see a place I see only sweet water
from inside from outside
from naming from taking
from refuge from subterfuge
from mountain from sea from mountain as table
from inside from outside
from innermost inside from outermost inside

from hope from apart
from apostle from governor
from chief of taking from chief of giving
from trade place from storm place
from god place from give place
from taking and taking
from taking

2.
from inside from outside
from in outside from out inside
from innermost outside to outermost inside
from inner and outer namegivers to inner and outermost mountain

from inside Camissa from inside sweet water
from inside Camissa from outside fresh water
from innermost inside fresh water fresh sweet
from inside from outside

from outside Golfo from outside Golfo Dentro
from outside Golfo Dentro das Serras from outside
from outside Golfo
from outside from inside

from inside out from outside out
from masterful namegivers to the mountain from the water
from outermost inside to innermost outside

from Table Mountain Klipman from outside Mons Mensa
from inside from outside
from inside out from outside in
from table of stone from inside from outside
Mons Mensa of stone and from outside
Mons Mensa of stone and from Mensa
Hoerikwaggo from inside from outside
from innermost outside Hoerikwaggo from outside
Hoerikwaggo from inside Hoerikwaggo from outside
Hoerikwaggo from innermost outside

without religion from outside
they are animals from inside
animals without souls from inside
from outside
without souls from inside
they're doomed from outside
have no rights from inside
acknowledged from outside

on land on life
on living stock on after life


3.
from inside from outside
from in outside from out inside
from innermost outside to outermost inside
from inner and outer namegivers to inner and outermost mountain


from inside Camissa from inside sweet water
from inside Camissa from outside fresh water
from innermost inside fresh water fresh sweet
from inside from outside

from outside Golfo from outside Golfo Dentro
from outside Golfo Dentro das Serras from outside
from outside Golfo
from outside from inside

from inside out from outside out
from masterful namegivers to the mountain from the water
from outermost inside to innermost outside

Umlindi
Umlindi We
Umlindi Wemingizi
Umlindi Wemingizimu
from inside from outside
from innermost outside Umlindi
Umlindi Wemingizimu
Umlindi kwaggo
Hoeri Umlindi
Hoerikwaggo Umlindi
Umlindi Wemingizimu Hoerikwaggo Mons Mensa

mountains from outside are the world from inside
and outside is inside and inside now outside

some ascend mountains to see far
some ascend mountains to lay down the self
some ascend mountains to flee
some simply live on the slopes


some ascend mountains to test themselves
some ascend mountains to create borders
some ascend mountains to honour
some live in caves
simply on slopes

some ascend mountains to rule from there
some ascend mountains to chisel the gods
from in-less outside from out-less outside
outermost out-less outside
outermost out-less from outside

some live lightly on slopes
some only adore
some watch
how inside and outside are going to pieces


4.
from inside from outside
from in outside from out inside
from innermost outside to outermost inside
from inner and outer namegivers to inner and outermost mountain

from inside Camissa from inside sweet water
from inside Camissa from outside fresh water
from innermost inside fresh water fresh sweet
from inside from outside

from outside Golfo from outside Golfo Dentro
from outside Golfo Dentro das Serras from outside
from outside Golfo
from outside from inside

inside out blows outside out
from outermost inside blows innermost outside
from outside blows inside
in-outside blow-inside
out-innermost out blows outermost in
from blow-innerside outmost
from outblowerside inmost
from blust from blin
from blustblin minsside
blusside
blssd
blessed

COMMENTS OF THE POEM
Diana Van Den Berg 04 February 2017

I don't understand this fully - and perhaps the partially that I believe I do is off track - but oh boy do I FEEL it! I feel the progression of the poem. It's almost like special and honoured secrets being revealed gradually because the narrator and the mountain want to make sure that the recipients of those secrets understand how fragile-special and sensitive the secrets are. I feel honoured to be one of those recipients. I haven't looked up anything yet and I have made partial suppositions, but I want to enjoy it first - perhaps with days in between before I look up anything. Futhi, angisazi ukukhuluma isiZulu gahle, kodwa ngizobona Google Translate kodwa hayi namhlanje. Ngifuna ukufunda 'Mountain rondeau in four parts' futhi several times before I do that.

2 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success