My roots
Once I was inside her
now she is inside me
my village; Fesharak.
To this name many laugh
to them I, loudly laugh
unawares is crowned, is
blessed; what is shame?
Life is like snow-man
and clown and Claus
and Rudolph the red-nose.
Birth place, my dear
deserted in desert
with you I, empathize.
Tazi came of Hijaz
invaded Sepahan
ancestors displaced
scattered, ran away
as we see everyday
Afghans and Syrians
And the poor of Yemen.
Rocks, mountains and plains
were Barzakh and Doozakh
Farsi's Hell and Purgatory.
But at last, finally
came green, springs
ancestors were happy.
They shouted united:
"We crossed the bridge
at last reached paradise."
"Over bridge" of that time:
"Fara Chatvat" like stones
rolled, became Fesharak.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem