যাদের মা দুর্বল
তাদের সন্তান দুর্বল।
যাদের মা পঙ্গু
তাদের সন্তান বিকলাঙ্গ।
যাদের মা অন্ধ
তাদের সন্তান আলোহীন।
কি বিচিত্র এই ভারতবর্ষ!
সহস্র বছর ধরে
ভারত মাতৃশক্তির আরাধনা করছে;
অথচ এই ভারতেই
পণ প্রথার পূর্ণিমায় কাঁদে নারী
ধর্ষণের অমাবস্যায় কাঁদে নারী
বিধবার একাদশীতে কাঁদে নারী!
হে নারী
এতো কাঁদতে পারো তুমি;
একটু আগুন জ্বালতে পারো না?
ধর্ষিত হয়ে
আর্তনাদ করতে পারো তুমি;
হাতুড়ির আঘাতে
ধর্ষকদের মুখ ভাঙতে পারো না?
লাঠির ঘা খেয়ে
চোখের জল ফেলতে পারো তুমি;
কুড়ুলের আঘাতে
শালাদের বুক ফাটাতে পারো না?
কেন হে নারী, কেন?
কতদিন আর
চোখের জল ফেলবে তুমি?
কতদিন গৃহকোণে
ডুকরে ডুকরে কাঁদবে তুমি?
কেউ দেবে না অধিকার হে নারী
কেউ দেবে না অধিকার?
ছিনিয়ে নাও অধিকার নারী
ছিনিয়ে নাও অধিকার তোমার।
রাস্তায় রাস্তায়
কেন আমি স্থুলকায়া নারী দেখতে পাই;
শক্তিদায়িনী নারী দেখতে পাই না?
কেন আমি মুখে পাউডার মাখা নারী দেখতে পাই;
আগুন চোখের নারী দেখতে পাই না?
কেন আমি কৃত্রিম বুকের নারী দেখতে পাই;
সাহসী বুকের নারী দেখতে পাই না?
কেন আমি দেহ উন্মুক্ত নারী দেখতে পাই
অথচ সাহস বিবেক উন্মুক্ত নারী দেখতে পাই না?
হে নারী
পণ্য সেজেছো তুমি
নারী সাজতে পারো নি!
কাঁদতে শিখেছো তুমি
দংশন করতে শেখোনি!
চোখের জল ফেলতে শিখেছো তুমি
আগুন জ্বালতে শেখোনি!
সকালে উঠে
কেন দশ কিলোমিটার দৌড়বে না তুমি?
কেন অস্ত্র চালনা শিখবে না তুমি?
কেন কুড়ুল গাঁইতি নিয়ে
শত্রু সংহার শিখবে না তুমি ?
কেন তোমার
ভাত ঘুম, পরনিন্দা, পরচর্চা?
কেন তোমার বোকা বাক্সের সামনে
ক্যাবলার মতো চেয়ে থাকা?
কেন তোমার ভাত খেয়ে
ভোঁশ ভোঁশ করে ঘুমিয়ে থাকা?
বীর হও হে নারী
বীর হও।
দুর্বল নারী গর্ভে, দুর্বল সন্তান হয়।
দুর্বল সন্তান দেশে দুর্বল জাতি হয়।
ভারত দুর্বল
কারন তার নারী জাতি দুর্বল।
ভারত পঙ্গু
কারন তার নারী জাতি পঙ্গু।
ভারত অন্ধ
কারন তার নারী জাতি অন্ধ।
বীর হও হে নারী
বীর হও।
হে নারী
তুমি বাঁ হাতে ধরো প্রেমের পদ্ম
ডান হাতে ধরো শানিত খড়্গ।
তুমি বাঁ হাতে বাজাও শান্তি শঙ্খ
ডান হাতে বাজাও বিজয় শঙ্খ।
বুকে রাখো তুমি ত্যাগ তিতিক্ষা
নয়নে জ্বালো জ্বলন্ত অগ্নিশিখা।
হৃদয়ের, দয়া প্রেমে তুমি ভাসিয়ে দাও
নয়নের, ক্রোধে তুমি ছাই করে দাও।
কেন তুমি পদানত হবে হে নারী
কেন তুমি পদানত হবে?
মহেশ্বর যদি দেবী কালিকার পদানত
ভারতীয় নারী কেন-
পুরুষের পদানত?
পাপ পুণ্যের পদানত?
অদৃষ্টের পদানত?
কবে জাগবে হে নারী
কবে জাগবে তুমি?
© অরুণ মাজী
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Dear Poet, such a beautiful and inspiring poem! Language, message - just awesome, incomparable! Wish more people at PM were able to read your poems. I totally agree with you about the message you are trying to deliver to women in India, perhaps all women.