(The sonorous solitude)
Night guided him to a summit
of love in enjoyed solitude,
the soul free, the tact burning
in the fire of devoted discovery.
He was able to go to the dawn of his journey,
his eyes full of a living sea.
He knew how to be night and to endure in depths.
His prayer was in the mountains,
open to the difficult silence
of the stars. The passing of his days
was pure harmony, an agile flame
in measureless flight. He crossed the sea:
the possessed wind wide open,
the shores found in sonorous
solitude. The body was his dwelling,
the dawn a new threshold in love
lived. A shadow was the day, the hours
embroidered by ears of wheat and silence
sleeping in the desert: he expected
a burning fervor in each moment,
he expected the fire to be night
to sing the fountain that he listened to.
There was no longer distance in his pupil.
He knew how to be night and to endure in depths.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem