O, The Lover's Caravan Camels Poem by Abu at-Tayyib al-Mutanabbi

O, The Lover's Caravan Camels



O, the lover's caravan camels, tears flood on my cheeks continually.
As well as the feet of far away camels tickle the soft stones carefully.
Please camels do not hurry or move swiftly.
Be aware to whom you carry is endurable and flimsy.
On past the shyness prevents me not to weep sadly.
Today the weeping overcomes upon the shyness totally.
Whenever my moans increase, other organs respond immediately.
Both my bones and veins send crack after crack repeatedly.
She revels pretty figure exceeds the small dear prettiness.
Her love is inevitable and unavoidable fate sureness.
She discloses pale-yellowish face when she decides to go away.
Veiled up to her eyed socket but she does not put veil really!
Her cheek appears as if pure shiny gold glimmering.
The wetted pale cheek appears as if pearls shining.
She reveals three tufts on her forelock borrow the night dimness.
As a result, the night becomes four times moreover murkiness.
She stands against the shiny moon between the darkness.
You cannot differ between them since they look sameness.
Please give back the reunion to be flourished again.
I wish your reunion quenched my heart as that heavily rain.
Thundering and lightening atmosphere looks presently.
The ground was flooded until it is gratified pleasantly.
That thundery rain seems as ((Abed Alwahed)) fingertip.
Since the two welfare is the same between lip and hip.
He accustomed the generosity since he was nursing the milk babyish.
That bravery is his feature nurses it purely and fresh.
He accustomed the donation as a child wearing the incantation.
If he throws it away, he will be worry about this adaptation.
He left his favours as the brighten teeth on the tip of mouth located.
His superior honour is shiny as that smiling tooth natured.
He received people with shiny cheek and smiling.
Looks like the lightening on the tip of sky flaring.
He does not hide his power against his enemy.
Since he does not fear the fates but he fears the shame only.
He is firm, vigilant, showing honour and sublimity usually.
The rival of dispute, the handsome he is the wonderful mostly.
He is the subtle writer, the orator, and the rational in general.
He is gathering all good sensitive temper and bestowal substantial.
A man who attends to drives away the suffering of sadness.
Since he was noble and handsome, the time to him witness.
His donations as if the heavy cloud shed the ground heavily.
Irrigating the place, the barren lands become verdured seasonally.
He neglects no one of his tribe unless gifts him generously.
Thou his blessing have abundant welfare numerously.
He shakes toward nobility as if the sword shakes on the battle.
To every obstacle he is present neither delay nor rattle.
He supported the poor man when asked his help on needing.
The poor pray beseeching God to be in a good blessing.
You reach the extent of favour never had fault.
Whether you grasp your hands toward chivalry or do not.
The climax of honour you reached none had reached.
If your honour contrasted with other tribes, it is unmatched.
You extended to all favours; none will be greedy to reach.
Your honour is above all imaginations no one can fetch.
It is seemingly the fate is your friend.
Manageable with you in each matter you intend.
The time obeys you whether you are wrong or right.
It comes as the slave quickly toward you as the speed of sight.
Your glorious deed outmatched all others good deed.
Even the second shrunken or has not worthy to be refereed.
Your fame spreads as if the sun seen generally.
It extended to each part of the world overly.
If the world extended to be father than one world,
It would be your favours extended as far as it rolled.
Who can witness against thy virtue or just turns his tongue.
Since God is the perfect witness, 'you are not wrong'.
How you can count all these countless favours and benefactions.
You cannot count them since they are over imaginations.
If all men deserve the chivalrous names to be holder.
You may be as a hand and they are only one finger.
If something parallel to him cannot seek toward this glory,
The rain is less considered to do and would 'say sorry'.
Abbas had left many successors and you are the first grandson.
From now to doomsday, you are our special associated companion.

Translated by :Mohammad Mahmud Ahmad

COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success