Of Ahmad and Ashraf
He died; she
- (Thanks to time and culture,
-being girl with her roots in village…)
-said nothing to no one
-though alive, had long died
-silently and fading inside wall
-as in caves do the burning candles.
He, Ahmad, my most loved brother
-she, Asharaf, respected daughter of
-some well-known, good neighbours.
Only ones to know of
-depth of love and its how
-were the two, by themselves.
Till at last Osmotic pressure
-did its work and revealed their secret…
Here-there the whispers
-ended in my ear…
After years and polite
-implicit both of us
-I found her and we talked
-to respect sort of love,
-which is rare, special…
For the sake of Ahmad
-I stared at Ashraf.
As one des to royals
-must bow to this couple
-a pair of innocent, and honest
-I cherish their love as greatest.
-Now she is old enough for goodbye
-to die, go physically, and join him
-she goes with gift that had promised,
-still is same virgin who believes:
- "Act of lust has two hands as does watch;
-They cross, and it dies. Imagine hands of clocks! "
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem