On a night like this I think you could fall in love with me.
I wish you could see me now,
radio blaring, dancing around the kitchen with no pants on.
A sun hat and a beer in hand.
Aesthetically pleasing in the late night hours.
I'm in love with being alone
but I'd rather be alone with you.
Smiling, thinking about it,
you'd adore me in this setting because I'm happy,
and happy girls are the prettiest girls,
and maybe we'd even fall in love.
No more pretending to be anyone else.
Just dancing free, truly allowed to be me.
May I say? This is the way, well said. Tearing back the layers down to no one but you. It is also a standing metaphor for what goes wrong for this in love; the person who will love you there identifying with you in this setting. Next after this, for the voice in the poem, you smiling and happy and free and me in no setting but the light in the depth of your eyes.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
You caught yourself by surprise! Just fooling around, no dark thoughts in the vicinity, suddenly a rush of joy and you realize, Hey, this is the way it should be! Next time: You're reading a poem your sister just wrote, and suddenly it takes you back to a similar moment in your life when you were happy and you realize, Hey, the happiness is still alive inside of me. This could be a paradigm: How to use idle moments to achieve states of joy.