big talks
to my ears
tasteless
what a waste
all those words
the attitude even worse
a void of reverence
even the Devil is cursed
conniving to the Day of Judgment
pudgy words
puny haikus
reaped from recycled, stolen philosophy
insisting as quotes
isn't that an illusion?
Why so many wannabes of Kerouac
when they've never heard about Jack
this is baffling
why is it so complicated
to be left in peace
to be free from pointless noises
to appreciate sincere couplets
in hopes of being a little wiser
untangling capital affairs
in lowercase letters
just like ordinary stuff
the way they really are
[JKT/4/5/3/13]
____________
*)A translated version from the original in Bahasa Indonesia.
ON CONTEXT
Suara-suara besar
di telingaku
terasa hambar
serasa tak berguna
kata-kata itu
apalagi lagak laku
tanpa takzim
Iblis saja terlaknat
menghasut sampai datang kiamat
kata-kata berat
haiku ringkas
hasil daur ulang filsafat comotan
minta dikutip
bukankah itu ilusi?
Apa semua latah mau jadi Kerouac
bahkan tanpa pernah mendengar tentang Jack
ini musykil
kok jadi berbelit-belit
hanya untuk bisa tenang
terbebas dari bising tak jelas
menikmati bait-bait jujur
berharap lebih bijak
mengurai hal-hal besar
dalam huruf-huruf kecil
seperti juga hal-hal biasa
apa adanya
[JKT/4/5/3/13]
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem