Forgive me, though I am not Pushkin,
but on his birthday I will say:
even when you become old woman -
I will still love you anyway.
It's not because I am a bad one
or that my soul is so depraved -
But it's because you are a tough one
and so nice-looking through the years.
Today again you have passed near me,
and I write poems again.
and inspiration's like a vehicle,
the speed of which you can't abate.
Out of the windows - rains and dampness,
but in our house - a full drive.
Because you are the one whom I love
and further poets inspire!
Rain - are the tears of mild emotion
that Pushkin was heard by the world,
and today - it is Pushkin's birthday,
and this small poem for us both.
***
Простите, хоть я и не Пушкин,
но в День рождения скажу:
Когда Вы станете старушкой -
я все равно Вас полюблю.
Не потому что я плохая,
или испорчена душа,
а потому что Вы - крутая,
и сквозь все годы хороша!
Сегодня снова прошли мимо,
и я опять пишу стихи,
и вдохновенье - как машина,
и скорости ее не сбить.
За окнами - дожди и сыро,
а в нашем доме - полный драйв,
все потому, что ты любима!
И впредь поэтов вдохновляй.
Дождь - это слезы умиленья,
что Пушкина услышал мир,
сегодня - День его рожденья,
и этот стих - для нас двоих.
I am sure millions and millions of Russians do carry that love to Mr.P on this day. Great way to remember a person on his/her Birthday. Thanks for sharing. X
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This is very tender and its sincerity is so refreshing. The way you link personal love of J. with the literary love of Pushkin enhances both relationships. Your poem begins in modesty - I'm no Pushkin, you admit - but the poem which follows that humble statement has such integrity and gentleness, it speaks the truth of the heart, and on that level, you equal that admirable quality in Pushkin. You may not have his genius (Who does? !) but you have his honesty.