The little world we belonged to,
Defined me as East, and you as West.
A line was determined beforehand;
Splitting us by our visible differences,
Which this little world sees and regards,
Exhibiting us as opposing forces in a force-field;
Allowing us to become acceptable only when we are in possible proximity,
With the limit of a line of conversation, a question, mere courteousness.
The little world would not question.
Disappearing into sudden shared events,
While being in the little world,
We were and are invisible;
When we can reach out and touch
At our fingertips,
Times that have lasted less than three minutes,
And yet felt like a day's walk in the park,
Talking and having ice-cream,
Where conversation departs from the bareness and simplicity,
Of which the little world we are in would die to listen to.
Where our differences melt into somewhat similarity,
And we are comfortable.
And when all that disappears,
It gives way to nothingness,
And we return to the little world.
Perchance,
Ignored this little world,
And its odd titles and definitions it's wrapped around us,
An unpleasant ambience would droop in the air,
And eventually reek of desperation,
If I attempt to.
But what I am prohibits me.
So,
Tell me the journey's end,
Or should we patiently wait for its fade,
Believing it in-existent,
Discarding all the events and packing them away into a box of old lost memories,
Throwing them in the sea of limbo.
To nothing more,
If the truth of possibility was to be present,
The little world would drown in curiousness,
Exploring and searching for answers,
Only which we would know.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A nice poem about what we face in our daily life. Thanks for sharing.