Metin Sahin

Our Liberation War

the chief commandant
mustafa kemal ataturk
on his horse upright
do not stop
go ahead
your mission is on top
your first target
the mediterrenean sea
the aegen too
atter the last
chief commandant hood
field battle
dumlupı nar
the 30th august 1922
greek left
many dead
and retreated
killing women and children
and burning the oxen
our armies did not stop
followed the enemy
pursuı ng
on foot
some on horse back
the cavalry was the swiftest
the trains were whistling
strangely and prosperously
and happily
a little bit strangely
the people applauding
our soldiers
the enemy was swept to the aegen
in seven days
erected our flag in smryna
to izmir
our reign assembly
escaped in haste
with the english ships
what a betrayel limits
from there homeland
to england
those were hard days
great dayus
severe days
no turc must forget
our republic days were being emerged
atter the harsh field battle ended
chief commandant ataturk
looking at the dead greek soldier
lyı ng on the ground
and murmuring to himself asked
why did you leave your country
in your youth,
who persuaded and told you
to invade our country
sorry this is our homeland
we are supposed to defend
you have come as an enemy
not a guest
what a pity
for you for us
and for the history
but the fault is not ours
it is our enemies'
we find in our noble blood
the needed strengh
even if the world is against us
our has to live forever and eternally
our history writes it so
it was 87 years ago
ataturk has delivered
this mission
to turkish youth too
even now still
we have no doubt
to acomplish though

Poem Submitted: Tuesday, April 21, 2009

Rating Card

5 out of 5
0 total ratings
rate this poem

Comments about Our Liberation War by Metin Sahin

  • Prince Obed de la CruzPrince Obed de la Cruz (8/9/2009 3:48:00 AM)

    What a WOW! goooooooooooooooooood

    Report Reply
    0 person liked.
    0 person did not like.

Rating Card

5 out of 5
0 total ratings
rate this poem

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?