Wednesday, September 6, 2017

Ozymandias. (Translation) . Comments

Rating: 5.0

Je fis la connaissance d'un voyageur d'un pays ancien
Qui dit: ' Deux jambes vastes et sans troncs de pierre
Se tiennent au desert. Pres d'elles, sur le sable,
A-demi fonce, se couche un visage brise, dont le froncement,
...
Read full text

Michael Walker
COMMENTS
Kumarmani Mahakul 06 September 2017

Percy Bysshe Shelley (1792-1822) has written this beautiful poem and very nicely and neatly you have translated this poem. The narrator can still see the 'sneer of cold command'. Those monuments are partly spoiled by Time and the elements. Still for giving message of ancient world still they survive. An amazing sharing is done here really.10

0 0 Reply
Michael Walker

Michael Walker

cv48488
Close
Error Success