"Dúbo jáma" means peace
in Korafe-Yegha
spoken in Papua New Guinea
a feeling of well-being or peace
Literally a neck cool
as if the outside temperature influences
the inside mood
"Na giti dubo eko edo ghusena
oroko mo na Bajari da geka
itako niningerena ava sedo
dubo jamaghae irena"
Before I was surly
with a bad temper
but now I listen
I am at peace
With "dúbo evéva"
peaceful even-tempered
sweet-tempered
having a sound mind
or "dúbo evéva ári"
to be calm or at peace
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem