In exasperation from failing to find a satisfying collective
for scattered groups of massive numbers of bobbing pelicans,
author Larry begs of the reader
' - droves, shoals, what shall I say? - '
I offer 'camps' and 'hordes' -
'horde' from the Turkish ordu meaning 'camp' -
and 'floes', 'drifts', 'flotillas' and 'fleets'.
I recall an armada of swans.
Pelicans look serener than those.
'Marinas', I propose.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem