While she sleeps on the mattress of night
and the angels guards her for safety,
the soft music of her heart is kept bolted
without touching the wavelength of my nerve! 9
After your breathing sounds and blood vessels
took rest, before the pyre is lit to your body,
my corpse would have been buried in that place! 10
Rather than the occasion of calling you with the word
of ‘lover', I called you with the name of my mother
who had gone to an alternative world is more!
Are you my second mother or my first child? 11
I eat the remaining left over food
by you in the leaf you ate,
Since I touched with my hand, the food
enters through the throat into my stomach as poison! 12
You pelt me even with stones as much as you desire,
But whatever hurts you, don't slash my heart with the whip! 13
Even though you swerve away by distantly keeping the gifts
I gave you, I come nearer by hearing the noise of fallen beads
from your anklets to say the miracle of blossoming of flowers
from the thorns you threw in yesterday's dreams! 14
It is the error of the hands done
for the glass cup which fell by slip and broken!
It is the perspective error of love with the shattering
thoughts of heart breaks and nerves catching fire! 15
I play one game of hide and seek
by binding my eyes with love!
In the battalion of a few butterflies,
one butterfly flies by carrying the heart! 16
Ref: காட்சிப் பிழைகள் -22 - பகுதி 2 of இளங்கவிஞர். முஹம்மத் ஸர்பான், இலங்கை
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem