كان هناك ساعاتي، يوقت ضربات قلقه
مع ثواني ساعته،
كانوا اهل الشرق يزورونه بكثرة
لأن ضربات قلبهم تتوقف بإستمرار،
يا ايها الوقت! انت الذي يأخذني ويرميني
ولا تعيدني من بعدك،
انت الذي توقفني وتترك الصدأ بقلبي،
انت الذي لن اكونك،
في ركن الثواني، القلوب تنتظر بعضها،
والوقت يقلق،
عندما يتقابلون، يُجرح الوقت بعمق
وتبدأ الثواني بالإبتهال.
انظرُ إلى الحدث، ونحن الحدث،
نبدأ بالمسير و نقتل الوقت به،
نريد ان نكون عشاق، صرنا عشاق
ونلوم الوقت ويمكن ان نقتل أنفسنا في أيّ لحظة.
===
حديث مع ساعاتي، عن العشق والزمن
لـ بیشوا کاکائي/ پێشەوا کاکەیی
ترجمة: اژین باجلان/ ئەژین باجەلان
مقطع من کتاب: امریکانامە بطعم الشعر
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem