I see a clear empty park,
center of Belgrade
at the crossroads of our dreams:
I'm looking at the girl with
purple bow of the finest silk.
I see clearly an empty Sebilj
and asleep of Bascarija morning:
I'm looking at a black and white picture,
in girly braids with a large scar in soul.
I see a clearly colorful screen
and I know she won't be in a dream.
I sigh deeply, I turn off FB
and fall asleep peaceully.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Tražim mjesto gdje je nema
Vidim jasno prazan parkić,
centar Beograda
na raskrsnici naših snova:
Gledam djevojčicu sa
ljubičastom mašnicom
od najljepše svile.
Vidim jasno prazan Sebilj
i usnulo bašaršijsko jutro:
Gledam u crnobijelu sliku,
u djevojačke pletenice
sa velikim ožiljkom u duši.
Vidim jasno šareni ekran
i znam da je u snu neće biti.
Uzdahnem duboko,
isključim FB i mirno zaspim.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem