Pulses Under Fallen Wings
By William He
Flipped and stacked in jagged heaps,
As though the gods wove their secret rites,
Wings cut the air, swift as lightning's flash.
Engines roar, fierce and unyielding,
Prayers rise like thunder, shaking the heavens,
See the falcon spiral,
The wilderness cold, frozen in amber.
Missiles glide with chilling precision,
In a blink, destruction blooms,
Relentless, without mercy.
The heavens crack open, sudden, violent,
A parachute unfurls like a fragile soul,
Chaos gathers, heavy, suffocating.
Above, the violet sky stretches, endless.
The pilot chute stirs, trembling with dread,
Sand rises in slow waves.
Whispering against the earth,
Deep caverns linger in shadow,
Fearing the wild lands will meet their untimely end,
Then, parting strikes—swift, irreversible.
Whispers of spirits drift through the air,
Counting each breath, each fleeting moment,
The faintest light touches the world.
Not yet farewell,
The fragile heartbeat is felt,
But a lingering, uncertain pause.
解连环 在伊朗的失踪的美军飞行员
作者:何威廉
倒翻连叠,
料真神作法,
羽翔洸忽。
听引擎、
祈愿如雷,
看猎隼旋空,
大荒凄绝。
飞弹巡航,
瞬间里、
远程摧灭。
正天穹乍启,
伞绽如魂,
乱云沉郁。
凌霄紫清散阔。
正玄篷辐鼓,
沙升徐拂。
对下界、
深洞残留,
怕野地遭凶,
瞬息伤别。
悄语幽灵,
算秒刻、
微光初接。
藏玄机,
暗心辨测,
未成永诀。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem