Shores are never silent;
They may change the din,
If the waves are not violent,
Into a discordant spin
And ease the infinite blue stress,
Of the unsteady thoughts that rove,
Hover, haunt, flaunt and digress
In vain, unlike a riverine flow....
Deep though the waters glide,
Seeking a course and end
Drenching and quenching on either side
And in falls music and beauty blend
Sweetness and order stay back
In quietude and purpose set;
Salty roars and moves lack,
Often, the essence of bearing outlet.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem