Ah rain, what a graceful giver!
Bleaching green, quenching parching earth,
Still holding no giver's lever
A word's not uttered of his worth.
The wielder of Varun's1 wet thunder,
Plundering plight by pouring plenty,
Slaying unyielding clouds asunder,
And job done, leaves in mute dignity.
The giver to every river,
One that nourishes seeds of life,
Quenching, cooling earth's scorching fever,
It's him that earth's with bounties rife.
Pompous a bit, patronising,
Whimsy of late, shy though willing.
_________________________________________________
1. Varun1: The rain god in Hindu pantheon.
__________________________________________________
Sonnets | 07.06.07 |
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
The title of the poem " Rain, What A Graceful Giver' attracts me to go through the poem. Really rain is a graceful givers that gives water to whole earth and quenches thirst. It brings greenness and nourishes seeds of life, Well executed poem is amazingly shared.10
Yes, the very word rain seems so attractive, you're right dear KM thanks so much.