verbal silence. read my lips.
if you see them.
read the words. read it here.
these words. read them like
flowers in the garden.
these words speak a little.
tips of the iceberg. They are less
compared to the color of my eyes
the warmth of my fingers
the suppressed beatings of my heart.
these words that you read.
if only you can see my lips.
if only you can see my face.
and body, naked on the flowing sheet of
pure paper. IF only you know
what silence means, how emptiness
eats it, if only you know how inferior
verbs and adjectives are
compared to the caresses of the hands
and the tenderness of the fingers,
touch.
read the lines silently.
these words do not shape my lips.
they come to your eyes.
in the silence of your understanding.
never shall they speak
about me. they only talk about
the hands that write sometimes
without any meaning at all.
infinitives are not infinite.
neither do verbs know what is it to be still.
and adjectives talk only about the surface.
deep under, the noise begins.
and silence of the verbs move to another side.
now, the mountains of ideas collapse
and bury the casualties of silence.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem