Tune: Auspicious Crane-riding Immortal
Reminiscences of Peacock Princess
By William He
On a wild secluded scene just now.
Fluffing out her feathers,
River plays on her heart the rhythm of waves.
The pale purple melts around her flight.
By the border of the lake,
Who is soaked with Amrita in a banana forest.
Leaves of the waterlily float.
Her perplexity and choice,
Shadow with long and vain regret then.
She sees at central things we cannot espy,
Those lost to hope, in memory yet,
Unfolding an Audrey hepburn tale.
No fantasy speaks to strength of her grace,
Her flounce florescent tails are,
Mascots for the folks in thrall.
The secrets that flow in blood.
All the noble whims of ink,
Enchanting Toungoo heart.
Dazzling malachite green,
Lxora coccinea showing its splendor,
Never has she felt so deeply at one.
With half-formed speech of art.
Passion has worn the wandering heart.
瑞鹤仙
孔雀公主的回忆
作者:何威廉
正林峦谧静。
分翠羽,
澜沧飘蓬竹岭。
杉云滴沾领。
过金湖,
枉教人斜蕉影。
参差水荇。
隔曼听、
难释悻悻。
应伤高念远,
良时丽景,
悃悰重省。
琴澹声中心事,
金字红牌,
庙堂钟鼎。
盟言密靖。
宣慰醉,
东吁醒。
记琅玕,
香引英丹花雾,
翎入蓝桥仙境。
念猜桃辨杏。
陶塔曼桥久等。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem