One thousand towering mountains—no bird in flight
Ten thousand ancient paths—no footprint in sight
A solitary old fisherman on his lonely boat
Shivering in straw hat and cape under winter sleet.
柳宗元:江雪
千山鳥飛絕 Qian1 shan1 niao3 fei1 jue2
萬徑人蹤滅 Wan4 jing4 ren2 zong1 mie4
孤舟簑笠翁 Gu1 zhou1 suo1 li4 weng1
獨釣寒江雪 Du2 diao4 han2 jiang1 xue3
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem