I watched a film the other day and tried to base my poem on the emotions of the main character....
Another living nightmare
My day started so well
Ordinary, boring
Now it’s turned to hell
Slamming doors, raised voices
Chase me right out side
For I never could withstand
A blow to my pride
Taking deep soothing breaths
Watch them, clouding rise
It’s happening more often
This should be no surprise
But now as I stand here
And stare into the sky
I watch the birds flutter
Forget what made me cry
The wind swirls around me
All I see is blue
Distinguishing no difference
What I’d like and what is true
I close down reality
I’m safe within my head
Without my world of fantasy
I might as well be dead
I feel familiar feathers
Spread across my back
Leap into the blueness
And escape the black
Fly away fly away
Never to return
Lose myself in fantasy
Just fly and swoop and turn
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
The merit of this poem lies in its simplicity- the simplicty enables the subjective to come through, which I like. The rhyming scheme is very Betjeman, quite Larkinesque even. I like the hope here, Steffi- I'm impressed.