Slice land, more slices, piece father, grandfather
erect fence on them, more, more, more...
We want uniqueness, our own heaven, or hell.
Still want fences, break more, more
Break blood ties, break and kill all
Be Darken Dawn, be darken cloudy water, dark sea
Let the sky come down, let it come down and hit all the heads
I want my uniqueness, break the world more,
Let our country be more fragmented! !
স্বাতন্ত্র্য
ফালি জমি, আরও ফালি, টুকরো পিতা, পিতামহ
উপরে পাঁচিল তার, আরও, আরও, আরও ...
আমরা স্বাতন্ত্র্য চাই, নিজের মতোন স্বর্গ, অথবা নরক ।
তবুও পাঁচিল চাই, আরো ভাঙো, আরো
রক্তের সম্পর্ক ভাঙো, ভাঙো আর মারো
মরুক সকাল রোদ, মরুক মেঘলা জল, মরুক সাগর
নামুক আকাশ নিচে, আরও নেমে এসে সব মাথায় ঠেকুক
আমার স্বাতন্ত্র্য চাই, ভাঙুক পৃথিবী আরও,
আরও টুকরো হয়ে যাক এ দেশ আমার !
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
to be in pieces; to be in pieces; Eventually the sign of distinction will be erased!
Thank you for your valuable comment and This is the main idea of the poem.